Je voyage 2 fois par an au Japon. Alors je me disais qu’il serait sympa d’écrire des articles sur les produits, les tendances de la beauté au Japon. Comme beaucoup de mes amis ou anciens collègues travaillent toujours dans le domaine de la cosmétique à Tokyo, je profite de mon voyage pour les rencontrer et discuter des nouveautés.
Je ne suis pas un journaliste professionel de la beauté donc je vois différemment. C’est pour cela justement que je vous propose de partager mes sentiments, mes idées : je vous offre un avis unique et personnel. Voilà, c’est le premier numéro de “Tokyo Beauty Mag”!
年に2回は日本に帰ります。仕事だったり、ヴァカンスだったり。 そして、いつも日本帰れば、友人達と会う。 その友人達の多くは、同じ化粧品、ビューティー業界で活躍しています。そんな、友人達から聞いた美容情報や、頂いたり見つけたりした商品、使った感想などをブログに書いてみようと思いました。”Tokyo Beauty Mag”と名づけたコーナーの今回はその第一弾。
僕は美容ジャーナリストじゃないので、全く個人的視点から見たこと感じたことを書いていくつもりです。フランス人にとって珍しいという視点で書いていくので、日本人の皆さんには退屈なコーナーかも知れませんが、僕のブログを通して、フランス人が興味を持つ、日本のビューティーを再訪していただければと思います。
“Karada Gesyo” by Teruko Kobayashi
Madame Teruko Kobatyashi est une légende en tant que maquilleuse japonaise. J’ai eu beaucoup de chance d’apprendre le maquillage par elle il y a 25ans ! Quand je suis rentré à Tokyo cette fois-ci j’ai eu la chance de la revoir et elle m’a offert son dernier livre de “Karada Gesyo” photographié par Me Hideki FUJII.
“Karada” signifie “Corps”, “Gesyo” signifie “Maquillage”, donc c’est un maquillage du corps. Mais il y a toute une philosophie et c’est bien différent du “Body Painting”. “Body Painting” consiste à juste dessiner et maquiller sur le corps comme on fait une peinture sur une toile. Mais “Karada Gesyo” cherche à beaucoup plus respecter le corps. Le corps n’est pas une toile. Maquiller la peau est donc différent de peindre une toile. Madame Kobayashi respecte cette différence. La peau respire, à des températures qui changent, ainsi que la couleur. Elle dessine en respectant les muscles… Le résultat : on peux dire que le maquillage est vivant. Elle travaille beaucoup avec les danseurs. Quand ils dancent avec le maqullage, c’est vraiment impressionnant. Le maquillage bouge et devient vivant. Elle met des heures et des heures pour maquiller, mais c’est juste un maquillage alors il va disparaître facilement. C’est pour ça qu’il est important de faire un livre précieux.. Elle a déjà publié des livres de ses oeuvres de maquillage mais en tout cas il faut voir ! c’est une vraie émotion.
日本のメイクアップアーティストの草分け的存在、小林照子先生。僕は25年前、彼女からメイクアップを習う機会に恵まれた。今回東京に帰って、美ファイン研究所を尋ねたら、小林先生に再会することができた。そして、最新の先生のからだ化粧の写真集を頂いてしまった。なんという幸運!そもそも、からだ化粧とは、ボディーペインティングと一線を気すもの。そこには独特の哲学がある。ボディーペインティングは体を一枚の白いキャンバスに例え、メイクアップ(ペインティング)を施していくもの。しかし、小林先生の“からだ化粧”全く違う。 体を、皮膚を、キャンバスではなく、生きた皮膚としてきちんととらえる。呼吸をし、熱を持ち、色が変化する皮膚を考え、筋肉の動きを計算した上で施していくメイクアップは、正に、皮膚の上で生きている感じ。今までたくさんのダンサーとのコラボレーションもよく理解できる。体に施すメイクアップが、命を吹き返したかのように、動き、汗をかき、熱を持ち、変化していくのです。写真家の巨匠、藤井秀樹先生とのコラボレーションで、今まで、何冊か本を出版なさっているし、以前、確か写真展として、世界中をめぐり、海外で好評を得たはずである。何時間もかけて描かれる“からだ化粧”の命ははかなく、あっという間に落とすことができてしまう。だからこそ、そのはかない“からだ化粧”がこういった本という形で残っていくのはとても大切なことだと思う。