Takuya’s Make-up blog

make up & emotion

Tokyo Beauty Mag vol.1 -may 2008- art.6 juin 19, 2008

Classé dans : Japan, Skin care products, Tokyo Beauty Mag — takuya @ 3:31

Sonia Rykiel cosmetics

Vous connaissez la ligne de cosmétiques Sonia Rykiel ? Et oui, ça existe au Japon. Cette ligne a été lancée en 1986. (j’étais maquilleur chez eux à cette époque !) Donc c’est quand même une marque qui dure. C’est en effet une marque japonaise qui a la licence Sonia Rykiel. La gamme maquillage est bien sûr intéressante, représentative des symboles que l’on est habitué à trouver dans ses collections couture en général : couleurs et rayures sont au rendez vous ! J’aime les produits pour le teint innovants comme ceux qu’ils ont lancé il y a quelques années : un fond de teint ou un fard à joues liquides compacts, étonnants ! Mais ce que je trouve plus inattendu sur ce type de marque, ce sont des produits soins. Cette fois-ci j’ai vu la nouvelle ligne de produits hydratants qui s’appelle “Hydra Equilibre” (voir la photo). J’ai adoré le sérum (à droite de la photo). C’est une formule sérum mais on dirait qu’il s’agit d’un concentré d’hydratation tellement la texture est onctueuse et lisse. Quand on l’applique sur le visage, elle fond et pénètre vite sur la peau, ni grasse ni sèche. L’après l’application, j’ai l’impression que la peau retrouve tout de suite sa souplesse. Mais il n’y a pas de sensation de gras ni de brillant. C’est idéal pour cette saison chaude.  Je suis sensible à la qualité du produit, à la technologie nécessaire derrière. Au Japon, des gens pensent que la marque Sonia Rykiel est une marque de cosmétiques. Ils ne penseraient jamais qu’il s’agit d’une marque de vêtements à l’origine. Avec le nom de Sonia Rykiel ou pas, les produits sont vraiment mérités.

日本では、発売されてから20年は経つブランド、ソニア リキエル。フランスでは未発売のこの化粧品、知らない人がほとんどのはずです。デザイナーブランドだからもちろんメイクアップは華やか(色とストライプ!)。しかし、ベースメイクやスキンケア商品もとても優れています。(ほら、随分前になるけれど、水分を凝縮したプルプルのファンデやチークは新鮮でした。)今回は帰国の際、新製品のスキンケアライン、“イドラ・エキリーブル”を頂いたので、早速使ってみました。超お気に入りはセラム(写真右)。セラムとは言え、トロッとしたなめらかなテクスチャー。まさに、“保湿の凝縮”といった印象。肌に伸ばすとすっと浸透し、乾きすぎず、べたべたせずの程よい後肌。特に気にって入るのが、肌本来のやわらかさみたいな、”ふくらみ感”がすぐに体感できる点でしょうか?とにかく今のヨーロッパの季節にはぴったりで、結局毎日使ってます。こうやってソニアの商品を見るとクオリティーはもちろん、隠されたテクノロジーももちろん感じられます。今現在の日本で、化粧品のブランドとしての“ソニア リキエル”を知っていても、もともとはファッションのブランドであるということを知らない方(もしくは知らなかった方)も多いのではと思います。それだけ、ブランド名におぼれない、商品作りとクオリティーの高さがあるからこそなのでしょう。これもまたフランスで未発売が残念。日本の技術が誇る、フランスのブランドになるはずなのに。でも、きっとこのレアさがいいのかも知れません。

 

Tokyo Beauty Mag vol.1 -may 2008- art.5 juin 18, 2008

Classé dans : Japan, Make up products, Tokyo Beauty Mag — takuya @ 6:22

WatoSa’s make up blush 

 C’est la marque de Sablo Watanabe, qui est aussi un des grands maquilleurs/coiffeurs japonais. Quand j’ai commencé à apprendre le maquillage au Japon, il était déjà une grande star comme maquilleur/coiffeur et il est toujours présent dans le milieu, ce qui est rare… Ca veut dire qu’il a vraiment du talent… Bravo ! Il a déjà lancé une gamme de cosmétiques, et Watosa est sa 2éme ligne.  Comment sont les produits ? Dommage que je n’ai pas de photos mais c’est vraiment un concentré de Sablo ! son talent, ses idées, ses goûts, sa générosité… Une ligne de maquillage et de soin très ”Kawaii” et en même temps très sérieuse.
Cette fois-ci, j’ai acheté des pinceaux de Watosa chez Isetan. Un grand pinceau pour la poudre et un peigne pour les cils. Même pour les accessoires, il y a des idées très recherchées… 

渡辺サブロオさんのブランド、WATOSA。サブロオさんと言えば、日本を代表するヘアメイクアーティストであり、今も尚、現役で活躍されていアーティスト。サロンも持ち、メイクスクールも経営するマルチなアーティストです。中学生、高校生の頃、その頃一番モードだった“アンアン”という雑誌で毎週、“サブロオさんの世界”を覗いていました。ボーイッシュで不思議な印象の甲田美也子さんという、その頃のトップモデルを、キュートでハッピーなサブロオの世界に仕上げるその魔法に、幼いながらにも感動していたのでありました。ここ、数年、ある方を通じて、サブロウさんと知り合う機会に恵まれ、“生のサブロオ”を知ることができました。うわさ通り、ちょっと宇宙人的なところもあるのですが、本当にキュートで思いやりのある、素敵な方なのです。技術や感性はもちろんだけど、その人柄がきっと、この移り変わりの早い世界の中で、いつも走っていける要素のひとつなんだと感じます。いつも、東京でサブロオさんに会う機会があると、時間も忘れて、コスメ話に花を咲かせてしまいます。化粧品づくりの裏話はとっても面白くて、そういうことも考えながら、彼のブランドWatosa”を見ると、より商品の数々が愛らしく、サブロオさんのこだわりを感じるのです。今回は、新宿伊勢丹でWatosaのフェイスブラシとまつげコームを購入。サブロオさんのブラシでメイクするのは何だか、こう、お守りみたいな感じ。きっとメイクにも違いが出てるかも知れません。コスメが大好きな、コスメを使いこなす人が、細かいところにこだわって作った商品 を皆さんもお試しあれ。スキンケアもおすすめです! 

Watosa HP http://www.watosa.com (only japanese)

 

Tokyo Beauty Mag vol.1 -may 2008- art.4 juin 17, 2008

Classé dans : Japan, Make up products, Tokyo Beauty Mag — takuya @ 7:35

“Atelier Made by Shu Uemura”

 

J’ai travaillé avec K-chan à Paris il y a quelque année. Depuis, elle est rentrée au Japon et puis j’ai eu la chance de la rencontrer cette fois-ci. Elle travaille chez Shu Uemura à Tokyo. Elle est chef de produits d’une ligne qui s’appelle “Atelier Made by Shu Uemura”, c’est une ligne qui est destinée aux salons de coiffure au Japon. Voila, il y a encore des produits intéressants qu’on ne peut pas acheter en France.
Elle m’a donné une mousse de base pour le maquillage, un fond de teint et une poudre libre. C’est tout à fait digne de la qualité Shu Uemura, une formule fine et haut de gamme. Au niveau du packaging, il est intéressant d’utiliser une caligraphie en la déformant pour la rendre plus graphique. Les produits très japonisants, c’est assez rare au Japon. Un jour cette gamme sera-t-elle vendue en Europe? à suivre….

パリで一緒に仕事したことのあるKちゃんに東京で会った。そしたら彼女はシュウ ウエムラの“Atelier Made By Shu Uemura”というブランドのメイクアップを担当するプロダクトマネージャーとなっていた。すっごい。ぼくは、このブランドを知らなかったが、美容室向け専門のシュウのブランドとのことでした。ファンデーションと、ムース状のメイクアップベース、ルースパウダーを頂いたが、やはり、まさに、シュウのクオリティー。ファーミュラが繊細である。パッケージングはデザインされたカリグラフィーがジャポニズムな感じはシュウの名前とイメージでフランスでも十分魅力を発揮しそう。日本だけの発売が残念。

 

Tokyo Beauty Mag vol.1 -may 2008- art.3 juin 16, 2008

Classé dans : Japan, Men's Beauty, Tokyo Beauty Mag — takuya @ 6:24

Men’s Beauty Kit 

C’est la grande tendance des produits pour homme. On voit énormement de nouveautés sur le marché. Au Japon, cette tendance a commencé bien avant l’Europe. Les produits soin bien sûr, mais aussi le maquillage, les instituts de beauté… et le soin des poils !! Voici 2 appareils que j’ai trouvés dans un magasin d’électronique. A droite, il sert principalement à couper les poils du nez. C’est une espèce de rasoir rond qui tourne et coupe… si vous changez le bout (accessoire) vous pouvez aussi couper la barbe. A gauche, c’est un autre appareil qui permet de s’occuper des poils du visage (enfin, il n’y en a pas beaucoup mais..) et surtout les soucils. Actuellement les garçons japonais font très attention à leurs sourcils. Les sourcils longs ou larges sont complètement “has been”… Cet appareil permet de couper la longueur et aussi la forme des sourcils. Tout ces appareils sont donc destinés aux hommes et ont donc un design également plus viril ! (enfin ils essayent…) Etonnant !   

 ヨーロッパでは今、メンズコスメがどんどん市場に出てきていて話題を集めているけど、日本はもっと前から、男の子達は化粧品や美容に関心を持っていたと思う。化粧品やエステサロン通う。そして毛に整える!新宿のとある電化製品の店で見つけたものはメンズ用の部分毛カットの機械であった。右は鼻毛用。先のアプリケーターを変えれば、ひげシャーバーにも使える。そして、右は顔アンド眉毛用のシェーバー。デザインも“男らしい?”感じでヨーロッパではありえないよなーと思い、つい買ってしまった。しっかし、日本の男の子の眉毛に対する執念はすごい。女の子のマスカラと同じくらいのこだわりと執念を感じるのだ。でも、あんまり、短すぎる、薄すぎる、細すぎる人が多いのではないでしょうか?特にスポーツ選手に“やりすぎまゆげ”が多いのと感じるのは僕だけであろうか?きっと、スポーツ選手ゆえ、眉毛カットにも真剣になりすぎるのかな。諸君、北京オリンピックまでまだ時間はあるから、気合の入りすぎていない、すがすがしい眉毛で登場してください。世界が見ているのだから。

 

Tokyo Beauty Mag vol.1 -may 2008- art.2 juin 13, 2008

Classé dans : Japan, Skin care products, Tokyo Beauty Mag — takuya @ 4:46

IGNIS d’ALBION

 

 Une marque qui monte actuellement au Japon c’est “ALBION”. Albion est une marque japonaise qui fait partie du groupe Kose. En France, on ne trouve pas les produits Albion mais  “Paul and Joe” est une marque fabriquée par Albion. Vous pouvez voir la qualité et créativité. 
Je vous présente ici une gamme qui s’appelle “Ignis”. C’est une gamme corps et esprit, naturel et douceur de vie. Le concept vint un peu de la tendance “Lohas” mais les concepteurs sont allés beaucoup plus loin. Ils cherchent plus de sensations, autant que d’effets. Ils travaillent sur la peau et sur l’esprit. Regarder, sentir, toucher.. déjà cela procure un grand plaisir. Le parfum des herbes et le pouvoir des plantes sont au rendez vous. Le lait “Herbe Confort Milk”, la lotion ” Oriental Water”, le serum “Heven Switch”… les noms suscitent beaucoup l’imagination et invitent dans l’univers d”Ignis”.  Il y a même des cotons dans la gamme ! Il n’y a pas que le concept, la qualité ne vous décoit pas non plus. Les textures sont incroyables et sûres et aussi la science est au rendez-vous. Ils ont recherché et créé plus loin, plus complet en couvrant tout un domaine de produits. Il y a des produits pour le corps, des capilaires…
Les prix : le lait 5000-7000 yen, la lotion 5000-7000 yen, la crème 12600 yen.

今、日本で驚くほど売れている日本のブランドがアルビオン。特にそのスキンケアのクオリティーの高さには、海外のブランドも目を向けており、競合ブランドが商品開発の際、参考商品に上げられる事も多いと聞きます。今回、日本でそのアルビオンから発売されている、IGNIS(イグニス)という商品を頂き、使ってみました。
コンセプト的にはLohas的な発想からという印象。でも、実際はもっと掘り下げ、より追求した丁寧でストーリー性の高い商品コンセプトです。体も、肌も、心も。ただのハーブやエッセンシャルオイルを使った“ナチュラル”感の高い商品に留まらず、ナチュラル感は“オリエンタル”なレベルまで掘り下げられて、なんていうか“おまじない”的気分に盛り上げてくれる商品の数々です。乳液もローションもアイテムとしてはスタンダードなものですが、感触と香りが全く異なった気分と肌に仕上げてくれるという点では新しい感じ。“ハーブ コンフォートミルク”、“オリエンタルウオーター”、“へヴン スイッチ”など商品のネーミングからしても、その不思議なイグニスの”おまじない”にすっと、かかってしまう感じなのです。 アルビオンが作ってる商品だから、コンセプトだけに留まらず、その品質は裏切りません。
このイグニスはもちろん、アルビオンの商品がヨーロッパで発売されていないのが残念なほど。こういう、細かく、こだわって、デリケートな商品作りは日本にはかなわないと改めて思ってしまう商品なのでした。ボディやヘア商品もあり。全身でイグニスのおまじないを感じてください。 

 

Tokyo Beauty Mag vol.1 - may 2008 - art. 1 juin 12, 2008

Classé dans : Body Painting, Japan, Tokyo Beauty Mag — takuya @ 1:41

Je voyage 2 fois par an au Japon. Alors je me disais qu’il serait sympa d’écrire des articles sur les produits, les tendances de la beauté au Japon. Comme beaucoup de mes amis ou anciens collègues travaillent toujours dans le  domaine de la cosmétique à Tokyo, je profite de mon voyage pour les rencontrer et discuter des nouveautés.
Je ne suis pas un journaliste professionel de la beauté donc je vois différemment. C’est pour cela justement que je vous propose de partager mes sentiments, mes idées : je vous offre un avis unique et personnel. Voilà, c’est le premier numéro de “Tokyo Beauty Mag”!

年に2回は日本に帰ります。仕事だったり、ヴァカンスだったり。 そして、いつも日本帰れば、友人達と会う。 その友人達の多くは、同じ化粧品、ビューティー業界で活躍しています。そんな、友人達から聞いた美容情報や、頂いたり見つけたりした商品、使った感想などをブログに書いてみようと思いました。”Tokyo Beauty Mag”と名づけたコーナーの今回はその第一弾。
僕は美容ジャーナリストじゃないので、全く個人的視点から見たこと感じたことを書いていくつもりです。フランス人にとって珍しいという視点で書いていくので、日本人の皆さんには退屈なコーナーかも知れませんが、僕のブログを通して、フランス人が興味を持つ、日本のビューティーを再訪していただければと思います。

 

“Karada Gesyo” by Teruko Kobayashi

Madame Teruko Kobatyashi est une légende en tant que maquilleuse japonaise. J’ai eu beaucoup de chance d’apprendre le maquillage par elle il y a 25ans ! Quand je suis rentré à Tokyo cette fois-ci j’ai eu la chance de la revoir et elle m’a offert son dernier livre de “Karada Gesyo” photographié par Me Hideki FUJII.
“Karada” signifie “Corps”, “Gesyo” signifie “Maquillage”, donc c’est un maquillage du corps. Mais il y a toute une philosophie et c’est bien différent du “Body Painting”. “Body Painting” consiste à juste dessiner et maquiller sur le corps comme on fait une peinture sur une toile. Mais “Karada Gesyo” cherche à beaucoup plus respecter le corps. Le corps n’est pas une toile. Maquiller la peau est donc différent de peindre une toile. Madame Kobayashi respecte cette différence. La peau respire, à des températures qui changent, ainsi que la couleur. Elle dessine en respectant les muscles… Le résultat : on peux dire que le maquillage est vivant. Elle travaille beaucoup avec les danseurs. Quand ils dancent avec le maqullage, c’est vraiment impressionnant. Le maquillage bouge et devient vivant. Elle met des heures et des heures pour maquiller, mais c’est juste un maquillage alors il va disparaître facilement. C’est pour ça qu’il est important de faire un livre précieux.. Elle a déjà publié des livres de ses oeuvres de maquillage mais en tout cas il faut voir ! c’est une vraie émotion.

日本のメイクアップアーティストの草分け的存在、小林照子先生。僕は25年前、彼女からメイクアップを習う機会に恵まれた。今回東京に帰って、美ファイン研究所を尋ねたら、小林先生に再会することができた。そして、最新の先生のからだ化粧の写真集を頂いてしまった。なんという幸運!そもそも、からだ化粧とは、ボディーペインティングと一線を気すもの。そこには独特の哲学がある。ボディーペインティングは体を一枚の白いキャンバスに例え、メイクアップ(ペインティング)を施していくもの。しかし、小林先生の“からだ化粧”全く違う。 体を、皮膚を、キャンバスではなく、生きた皮膚としてきちんととらえる。呼吸をし、熱を持ち、色が変化する皮膚を考え、筋肉の動きを計算した上で施していくメイクアップは、正に、皮膚の上で生きている感じ。今までたくさんのダンサーとのコラボレーションもよく理解できる。体に施すメイクアップが、命を吹き返したかのように、動き、汗をかき、熱を持ち、変化していくのです。写真家の巨匠、藤井秀樹先生とのコラボレーションで、今まで、何冊か本を出版なさっているし、以前、確か写真展として、世界中をめぐり、海外で好評を得たはずである。何時間もかけて描かれる“からだ化粧”の命ははかなく、あっという間に落とすことができてしまう。だからこそ、そのはかない“からだ化粧”がこういった本という形で残っていくのはとても大切なことだと思う。

  

 

Paris Planetfashion Internet magazine vol.6 mai 16, 2008

Classé dans : Fashion / Mode, Magazine, Make up / Maquillage, Paris, Shooting — takuya @ 8:08

Voici le nouveau numéro du magazine internet de Farouk, “Paris Planetfashion (vol.6)“, qui vient d’être mis en ligne. C’est la 2ème fois que la marque Japonaise de cosmétiques ”Menard“  a collaboré à ce magazine internet. Comme pour la dernière fois, il y une série de photos de mode pour lesquelles j’ai pris en charge la partie maquillage et en même temps il y a des videos “making off” du maquillage et du shooting. 

パリ・プラネットファッション”のインターネットマガジンの第6号がオンライン。第2号と同様、日本のブランド“メナード”とのタイアップ。先回と同様、メイクを担当したファッションページのフォト以外に、そのメイクアップのメイキングオフビデオ、撮影のメイキングオフビデオも見れます。興味ある方はどうぞ。

Fashion Photos Shooting http://www.parisplanetfashion.fr/cms/slides/330
Video Beauty Making of  http://www.parisplanetfashion.fr/fr/video
Video Mode Shooting Making of http://www.parisplanetfashion.fr/fr/cms/page/9/334

 

Marc Le Bihan Automne/Hiver 2008-2009 Catalogue Shooting  マークルビアン2008-2009年秋冬カタログ撮影  mai 14, 2008

Classé dans : Catalogue, Fashion / Mode, Make up / Maquillage, Paris, Shooting — takuya @ 8:28

Le 28 mars, il y avait un shooting pour le catalogue de Marc Le Bihan et sa collection automne/hiver, dans un parking du 8ème arrondissement de Paris. Je me suis occupé de la coiffure et du maquillage.
Nous formions une équipe quasi familiale : la photographe est Cécile qui s’occupe aussi de la presse de Marc, Frédéric (il est aussi photographe) s’occupe de la lumière, la mannequin Natalia et enfin Marc bien sur. J’adore cette équipe!
J’ai réalisé un maquillage trés naturel sur Natalia, en utilisant un fond de teint que j’aime en ce moment “Moisture Rich Fondation” de Bobi Brown. Ce fond de teint ne contient pas de silicon contrairement à pratiquement tous les fonds de teint actuels sur le marché. Et donc il n’y a pas cet effet de surface sèche. C’est une formule classique peut-être mais qui redevient nouvelle, surtout avec cette sensation d’onctuosité.
Natalia a déjà une jolie peau donc j’utilise très peu de fond de teint. Je le dépose en faible quantité sur quelques endroits du visage, puis je l’étale. Le résultat est naturel et parfait, la peau hydratée et lisse !
L’endroit où avait lieu le shooting est assez unique, il s’agit d’un parking ! Il pleuvait et faisait froid ! Mais on a pris du café et du thé pour se réchauffer, on a travaillé, ri,… une journée de shooting sympa et agréable avec vraiment une super équipe !

 
3月28日(金)。今日は大好きなデザイナー、マーク・ルビアンの2008年秋冬カタログ撮影でした。撮影はパリ、8区の駐車場。ヘアメイクでの担当です。
カメラマンは先回と同じくマークのPRも務めるセシル。照明は同じくカメラマンのフレデリック。モデルがニューフェイスののナタリアそして、デザイナーのマークというメンバー。大好きな家族的スタッフです。
モデルナタリアには、超シンプルなメイクアップ。今回は最近超気に入って使っている、ボビィ・ブラウンのモイスチャー・リッチファンデーション。今まで市場で主流だったシリコン系のファンデではない(確認していないが、多分そうだと思います)ので、肌の上をシャカシャカ滑っていって肌表面が乾くような印象はなく、肌にピッタっとついていく感じ。フォーミュラはクラシカルな処方だと思うけど、逆にこの感覚が新鮮なのです。
まだ、19歳のモデルの、ナタリアは、キレイなツルツル肌なので、少量を部分的につけてのばしていくだけで十分。内側しっとり、外側つるりの、ナチュラル&パーフェクトスキンの出来上がりです。
会場となった駐車場は、外で降る雨もあって、ハンパじゃなく寒かったけど、仮設のヘアーメイク&休憩用テーブルであったかいコーヒーや紅茶で体を温めながら、手際よく和気藹々と撮影は進行。笑いの絶えない楽しい撮影でした。 

HP Cécile GUYENNE (photographe) www.cecileguyenne.com

 

Kustom Limited : Shooting Collection Printemps/Eté 2008 - カスタム・リミテッド 春夏コレクションシューティング mai 02, 2008

Classé dans : Catalogue, Fashion / Mode, Men's Beauty, Shooting — takuya @ 7:58

Le 4 avril 2008, il y a un shooting de Kustom Limited pour son site internet. J’ai déja écrit un article sur cette marque de T-shirts. C’est Didier qui l’a créée il y a quelque mois. Il s’agit d’une série limitée (chaque modèle n’est vendu qu’à 99 exemplaires) . Cette fois-ci c’est la collection été qu’il va présenter.
Il y a 5 garçons de style varié. Cette fois-ci j’ai demandé à une amie maquilleuse “Yuko” de m’aider comme coiffeuse & maquilleuse.
Pour le maquillage des garçons, ce n’est pas aussi facile qu’on pense. Parce qu’il faut cacher les imperfections et créer une jolie teinte tout en gardant l’effet naturel. Et aussi à cause de l’importance du maquillage du corps qui est plus délicat que pour les filles. A la fin il faut obtenir comme résultat que la peau reste lisse mais naturelle !!
C’est Didier et Manue qui dessinent. C’est Thierry qui fait les photos. La journée de shooting a un côté familial, ce que j’apprécie beaucoup.
Alors vous voulez voir la nouvelle collection de T-shirt?  Visitez ce site! Il y a des video et making off de shooting aussi!!

今日4月4日(金)は、今回で2シーズン目を向かえる、ディディエのブランド、Kustom Limitedのコレクション撮影。このブランドはグラフィカルなメンズのTシャツを、各シリーズ100枚しか作らず、個数限定でネット販売しているブランドです。先回に引き続き5人のバラエティーに富んだモデル達。えっちゅう(メイクアップアーティストの友人)にヘルプをお願いしてヘア・メイクで担当しました。
メンズのヘア・メイクはレディースとは違う難しさがあります。ナチュラルな肌感をキープしつつ、きれいな肌に仕上げることや、女の子以上に、ボディーのメイクにも気を遣います。要は最終に写真が上がったとき、ナチュラルでありながら、つるりんときれいに仕上がった感じがでればいいけれど、それが結構難しいのです。
ディディエとマニュがデザインするTシャツ。これで3回目の仕事となる、カメラマンのティエリー。アットホームな雰囲気で行われた撮影でした。Tシャツのニューコレクションが見たい方はこちらへアクセスしてみて。ビデオや撮影のメーキングオフも見られます。

Official Kustom Limited HP : http://www.kustom-limited.com
Video and making off : http://www.kustom-limited.com/boutique/not_t_shirt.php

 

DIVA magazine : Parution de l’interview / インタヴュー掲載 avr 20, 2008

Classé dans : Interview, Make up / Maquillage, Paris, Publication — takuya @ 8:09

Diva page droiteDiva page gaucheDiva cover  

Voici la parution de mon interview dans le magazine “DIVA” sur 2 pages. C’est un nouveau magazine de musique féminin branché ! 

仏で新しく創刊された、DIVAという雑誌にインタビュー記事が2ページにわたって掲載されました。DIVAは珍しい、女性の音楽誌。もちろん、モードやボーテ記事もおしゃれに満載って感じ。
インタヴューの中で、“どんな音楽聞くの?”という質問 に“そりゃーもちろん、80年代日本のアイドル、松田聖子!”と答え、、。ジャーナリストがかなり興味持って、どんな音楽か聞きたいというので、絶対Youtubeで見つかるよて言っておきましたが、その後何の連絡はありませんでした、、。やっぱり、天気のいい日に車の中で大声で歌う、“夏の扉”の気持ちよさは、フランス人にはわからないだろうなー。フレッシュ、フレッシュ、フレーッシュ!!